For use by students enrolled in LWN117, Cyberlaw and Policy (QUT).
I have to say, google does have one of the better online translation programs. However the job is made very easy for them if one of the key algorithms is to feed scores and scores of literature to produce a translated work! Actually in intermediate and advanced language classes, students are encouraged to read widely so that their fluency and flair of their second (or third!) language develops. It’s pleasing to see google is thinking outside the box and improving their online translation services, not only by a set of grammar rules/equations, but by also scouring through literary works (just as a language student would). But unless our language becomes simplified (I’m thinking Orwell’s 1984 “Newspeak”), then no matter how sophisticated an online translation program will be, it can never beat a human translator!
Post a Comment